昨日、アテの家に勉強しに行った時の話を一つ。
昨日は休みだったのでアテにタガログ習いに行きました。テーマはクリスマスが近いのでジェーンに送る手紙の内容をタガログで書こうと思ったので。
で、まぁいつもの様にアテの手料理を振舞ってもらい世間話などをする二人。昨日は豚の角煮でした。なんて日本食が上手なんだこの人は。
手紙の内容なんですが、ここで書いてしまうとすごく恥ずかしいので書きません。まだ自分のバテバテ見られた方がマシです。だって恋する29歳が書く手紙ですからね。
アテも
「アナタ、シャイだね~」
と笑う始末。教えて貰ってるうちにアテの子供達も帰って来ました。よって手紙の内容はアテ一家しか知りません。中学生の娘さんなんてメッチャドライな視線で僕を見てましたからね。
いつもの勉強方法として教えてもらった一文を書いて訳した後に単語単語の解説をしてもらいます。が、昨日アテが日本語に訳せないというか説明が難しい単語がありました。
Sa taon darating sana makasal na tayo. サ タオン ダラティン サナ マカサル ナ タヨ
という一文。訳は「来年は結婚したい」的な文章になると思います。それはいいのですが
sa taon 来年
sana 願い
makasal 結婚
tayo 私たち
そこまでは解るのですが「darating」がアテが説明が難しく悩んでおりました。で、今日インターネットを使って調べたものの「darating」という単語が載っていない…。
ヘンなとこ神経質なのでこの「darating」の詳しい意味が解りません。
いつもコメントくださるDreamersさん、また奥さんや彼女がフィリピーナという方々、この「darating」の意味教えて下さい。
Sa taon darating sana makasal na tayo. サ タオン ダラティン サナ マカサル ナ タヨ
は直訳・意訳するとどうなるのでしょうか?
コメント
sanaは、文と文をつなぐ言葉で(~であればいいのに)って感じです。
daratingは、dumatingが原型で英語のarriveです。
例えば、新しい商品が来た?ならdumatingで、未来型でいつ来る?ならdarating。
Sa (数)taonで(数)年後でtaonを月・週・日・時に変えても使い方は一緒です。
はじめまして、woodさんのところから参りました。ピノイと4年間遠距離恋愛中のEmanonと申します。
ご質問の darating。私の持っている辞書には coming(形容詞)、future(名詞)、will arrive(動詞)の3つで出ています。
baliwさんの文の場合は形容詞。 coming year=来年 ですね。
Dreamersさん、こんばんは。
コメント頂きありがとうございます。
いつも僕の拙いタガログに補足して頂きありがとうございます。
daratingは原型から変化した形だったんですね。当分僕はこの動詞の変化に頭を悩ましてしまいそうです。
徐々に勉強していってますのでまたわからない事が有れば教えて下さいね。
Emanonさん、こんばんは。はじめまして!
コメント頂きありがとうございます。
Wood兄さんからお話は聞いておりました。宜しくお願いします。
Sa taon darating で、「来年」と解釈すると
「来年結婚できればいいのに」
と訳すればいいんですね。
Wood兄さんと違いどうしても下らない事を書いてしまいがちな当ブログですが、なるべく頭を使わずに気楽に読んで頂けるようにしておりますのでお気軽に遊びに来てくださいね。