毎日続けようと思ったタガログ語のブログ。早速頓挫してしまいすいません。
これを期待して待っている読者の方やフィリピーナも沢山いらっしゃるのに…。
そう、僕と恋に落ちるかも知れないフィリピーナも沢山いるのに…。
そんな季節の変わり目で頭がおかしくなっている僕の妄想もさておき、日曜日はジェーンの26回目の誕生日でした。
「ジェーン、誕生日おめでとう(メッチャええ声で)」
「ありがとう、baliw」
「下手なタガログだけどメッセージあるんだ。聞いてくれるかな?」
「シェンプレ!」
「いくよ、
maligayang kaarawan,JANE.
ang pangarap ko ay ikaw at ako ay maging maligaya sa buhay kaya pinagbubuti ko ang paghahanap buhay at gusto ko magkaron ng bagong hanap bihay o kaya gusto kong mag negosyo.
sa simula mahirap pero pagbubutihang magtrabaho.
paniwalaan mo lang ako maghintay ka lang ako ay pupunta ng pilipinas.」
どう?意味わかる?」
「オオ。ako maghintay.masaya ako.]
「masaya rin ako.」
すごく恥ずかしかったですがアテに前日に教えてもらって一生懸命読み返しました。
きっと日本中のフィリピーナ、フィリピン通が思わず涙するメッセージ。
(´;ω;`)ウッ…
‘06年は「電車男」ならぬ「フィリピン男」として頑張ります。
またおちゃらけてしまいすみません。
恥ずかしかったんです。
ちなみに意味は多分ですけど
「誕生日おめでとう、ジェーン。
私の夢はアナタと私が幸せになる事です、二人の将来の為に一生懸命仕事をするし、新しい仕事をしたいんだ。
初めは貧乏かも知れない。
僕がフィリピン行くのを待ってて欲しいんだ、信じて。」
「私は待ってるわ。嬉しい」
「僕も嬉しいよ」
意訳するとこんな感じですかね?間違ってたら訂正オニガイシマス。
コメント
長文は、つらいですね。
早口で、一気に、言われたら、大まかにしか、たぶん、わからないかな?
Hindi ba tayo maaring magsimulan uli?
あの時、この言葉を、知ってたら、とよく思います。
>baliwさん
はじめまして。思わず涙してしまった(笑)このタガログ、拝借してもよろしいですか(本気)?
>Dreamersさん
hindi ba tayo maaring magsimulan uli どういう意味ですか?彼女に聞いたらなぜか教えてくれませんでした(;3;)
Dreamersさん、こんばんは。
長文は難しすぎます。接続語の使い方がわかりません。僕の場合それ以前に単語が知らな過ぎますけどね。
その言葉は僕も一度使いたかった事ありましたが今Dreamersさんのコメントで知りました。
balotさん、こんばんは。
はじめまして!
コメント頂きありがとうございます。
涙して頂きありがとうございます。これからも泣かせていきますのでちょいちょい遊びに来てください。
タガログも未熟ですが使える言葉有るならドンドン使っちゃって下さい!
Hindi ba tayo maaring magsimulan uli?
を彼女に聞くのはちょっとマズイのかも知れないですねw
ありがとうございます、これで彼女を涙させちゃうかも。
歳が同じだからでしょうか、baliwさんとは会ったことないのに妙な親近感が・・実は池田公園周辺で会ってたりして(^^;
balotさん、こんにちは。
コメント頂きありがとうございます。
同い年ですか!?いや~嬉しいです。しかも名古屋近辺ですか?
ヨロシクオニガイシマス。
オフ会開催の時には是非参加してくださいね。
balotさん、彼女さんが、教えてくれないのを、教えるわけには、…。
Tayo nang magsimula.
(始めようか!)
これなら、すぐ、使う機会が、あるでしょう。
Dreamersさん、こんばんは。
コメント頂きありがとうございます。
確かにその言葉の方が使う機会があるでしょうね。
知らない国の言葉は難しいです。